Lektor
#21
Zawsze podziwiałem lektorów czytających filmy. Perfekcyjna dykcja, świetny głos - to wcale nie jest takie proste. Pierwszego można się nauczyć, ale z drugim trzeba się urodzić. Oczywiście są lepsi lektorzy i gorsi. Ciekawe jest to że po obejrzeniu filmu nigdy nie pamiętam jak brzmiał jego głos, o rozpoznaniu już nie wspominając.

Inne kwestia, to fakt że lektor zabija film. Lektor no najgorszy wynalazek telewizji, który sprawia że aktorzy grają tylko swoim wyglądem a muzykę słychać tylko w 30%. Oglądając film z lektorem nie można stwierdzić że jest on dobry, lub zły bo ogląda się coś zupełnie innego niż założyli sobie twórcy filmu. Może ględzę i zrzędzę, ale nie cierpię filmów z lektorem.

Odpowiedz
#22
brzydki napisał(a):Też mam ich kilka. Trudno nieraz poznajdywać takie głosy, więc może wrzucisz swoją kolekcję na stronę KMF-u? Na pewno byłaby to ciekawa rzecz i dzięki niej przypomniałoby się co nieco. ;-)

wiesz, jeśli tylko znajdzie się ktoś, kto je tam umieści, to nie ma sprawy ;)
wszystkie są stosunkowo niewielkie, więc nie sądzę, że był by to problem - komu podesłać?
i kurczę nie mogę znaleźć tej stronki, z której to mam no :/
Don't play with fire, play with Mefisto...
http://www.imdb.com/user/ur10533416/ratings

Odpowiedz
#23
nigdy nie zapomnę vhs z Nico i lektora, który bluzgał aż miło. Seagal biegnie po rampie załadunkowej w białym uniformie pracownika rzeźni, sięga po broń, krzycząc do kumpla: "Gdzie on jest, do kurwy nędzy!" to były czasy :) na tym filmie uczyłem sie przeklinać :)

Odpowiedz
#24
A pierwszym slowem ktore powiedziales nie bylo 'mama' tylko 'kuuulwaa' [Obrazek: 8b1412790ac5a998.gif] :wink:
"I think we can put our differences behind us. For science. You monster."

Odpowiedz
#25
Ale zanim je wypowiedział, wyjął kiepa z kącika ust i splunął tytoniem na buty położnej. ;)

Odpowiedz
#26
A potem ja wyruchal :lol:
Postępować należy tak, aby niczego nie robić, a wtedy panować będzie ład.
--
Laozi

Odpowiedz
#27
nie ma to jak barwne dziedziństwo :D
Don't play with fire, play with Mefisto...
http://www.imdb.com/user/ur10533416/ratings

Odpowiedz
#28
troche z innej becxzki ci rusjanie to zdolne chlopaki http://www.allegro.pl/show_item.php?item=223834731 :D

Odpowiedz
#29
jajcasz napisał(a):troche z innej becxzki ci rusjanie to zdolne chlopaki http://www.allegro.pl/show_item.php?item=223834731 :D

Nie mam pojęcia jak to tam zmieścili... Bo z upchaniem wszystkich odcinków w divx na 1 dvd było by problemem... Ale nie zdziwiłbym się gdyby bonusem było w dodatkach 1000 początkowych odcinków Mody na Sukces... W końcu ruskie potrafią... ;-)

Odpowiedz
#30
Mi strasznie obrzydzał ogladanie ten pan który czytał serial Skazany na Śmierć w Polsacie, wydaje mi sie że to ten sam co czyta Mode na Sukces. Dobrze że w wydaniu DVD jest jakiś normalny głos.

Odpowiedz
#31
dobra, jedna osoba ściąga i udostępnia w miarę możliwości ;)

http://jl20.w.interia.pl/Lektorzy.rar
Don't play with fire, play with Mefisto...
http://www.imdb.com/user/ur10533416/ratings

Odpowiedz
#32
Nie jestem zwolennikiem lektorów i na dvd zawsze wybieram napisy (mam znajomego który włącza napisy i lektor razem;]). Jedynie bardzo podoba się Szydlowski. Genialnie przeczytał Amelię. http://acn.waw.pl/spikerzy/Mp3/Szydlowski%20Janusz.mp3

Odpowiedz
#33
picek napisał(a):(mam znajomego który włącza napisy i lektor razem;])
Po co? :shock:

Odpowiedz
#34
Moze nie ufa lektorowi :) i chce sprawdzic czy nie oszukuje ;]

Odpowiedz
#35
głupi jest ;-)
tzn. wykorzystuje zasadę polactwa - 'jak dają trzeba brać' :D :D

Odpowiedz
#36
Niech obejrzy film jednocześnie z dubbingiem, lektorem, napisami i jeszcze takim ludkiem co w rogu ekranu dla niesłyszących pokazuje. To już będzie prawdziwy mistrz :D


Swoją drogą - raz przypadkiem miałem nastawione lektor + napisy i zdążyłem zauważyć, że lektor, a napisy to dwa zupełnie różne tłumaczenia (film Godzina Zemsty) - ciekawe dlaczego?

Odpowiedz
#37
Wyobraź sobie, że ilość tekstu jest ograniczona przestrzenią ekranu, a dialogi czytane - czasowo:)

Odpowiedz
#38
Ale nie zawsze tak jest. Nie podam przykładu bo nie pamiętam jaki to był film, ale włączyłem lektora i napisy i gdzieś w 90% tekst był identyczny.

Odpowiedz
#39
Czterech wspaniałych:

1. Jarosław Łukomski

debeściak, szczególnie z genialnymi tłumaczeniami Beksińskiego ("1941" dla TVP, "Szklana pułapka" dla TVP, "Szklana pułapka 2" - dla TVP ocenzurowana - i dla FilmNetu bez cenzury, "Zabójcza broń" 2 i 3 dla TVP, "Unforgiven" na VHS, ostatnio widziane "Wściekłe psy" na Ale Kino!), choć doskonale dawał sobie radę z tesktami Seweryna Kowalskiego ("Babka z zakalcem" i chyba "Ze śmiercią jej do twarzy") i Daniela Wyszogrodzkiego ("Heavy Metal"). Oprócz tego m.in. "Ludzie honoru" na VHS i "Milczenie owiec" dla Polsatu. Właściwie wspaniale czyta wszystko, choć serce mnie z żalu ścisnęło, jak kilka miesięcy temu czytał dłuuugą reklamę jakiegoś samochodu w telewizji. Zachwycano się też jego czytanką do serialu i gry "Kompania braci", ale tego akurat nie oglądałem. Chciałbym wiedzieć, jak wygląda :) Do tej pory trzymam VHS-y z jego czytankami do pierwszych dwóch "Szklanych pułapek", oczywiście tylko ze względu na tłumaczenie i lektora.


2. śp. Jerzy Rosołowski

był najstarszym, obok Suzina, polskim lektorem. Klasa i urok. Zapamiętam go głównie z czytanki do "The Thing" na TVP1 (tłumaczenie Magdaleny Balcerek, choć na milę zajeżdżało tu Beksińskim, który tłumaczył to samo na VHS).


3. Ramirez Knapik

czyta wszystko, od pornoli do anime. Najbardziej polubiłem go za czytankę do "Blues Brothers", dawno temu emitowaną w stacji Polonia 1. Manieryczny, wkurzający, wszechobecny, przykuwający uwagę. Prywatnie stary, gruby, siwy i z zezem rozbieżnym. Kiedy w trakcie nagrania nie ma nic do gadania, rozwiązuje krzyżówki.


4. Stanisław Olejniczak

Dla mnie zawsze będzie głosem "Okna na podwórze" Hitchcocka (dzisiaj znowu leciało na TVP2). Oprócz oryginału DVD trzymam TV-ripa z właśnie tym wydaniem z TVP. Na "Prison Break" uszedł, ale VHS z "Natural born Killers" to była pomyłka - wręcz było słychać zażenowanie w jego głosie, kiedy musiał kurwami rzucać. Facet nie nadaje się do ostrych bluzgów i kina akcji.


Reszty lektorów nie jestem w stanie umieścić na kolejnych pozycjach :). W zamian podzielę się refleksją. Kiedy nastał format DVD, wieszczyłem zesłanie lektorów tylko do VHS i telewizji. Przyzwyczajenie społeczne odbiło się jednak na rynku DVD i zaciągnięto ich do czytanek na nowym nośniku. Niech sobie będą, bo szkoda TAKICH głosów, pod warunkiem, że ścieżki lektorskie są opracowane w 5.1. Na stereo szkoda tłumaczenia, czasu, pieniędzy i miejsca na płycie.

Przypomniały mi się stare wydania DVD z Universalu, gdzie nie dawano napisów, tylko wyłącznie stereofonicznego albo nawet monofonicznego lektora, żywcem zerżniętego z VHS. Tak wydano m.in. "Ostatniego smoka", "Psychozę" i "Ze śmiercią jej do twarzy". Zbrodnia.
Jan Himilsbach: Intelektualiści wypierdalać!
Gustaw Holoubek: Nie wiem jak panowie, ale ja wypierdalam.

Odpowiedz
#40
Adi napisał(a):Kiedy w trakcie nagrania nie ma nic do gadania, rozwiązuje krzyżówki.

To tłumaczyłoby, dlaczego często wypowiada kwestie z opóźnieniem - pewnie zastanawia się, co "nie je, nie pije, a chodzi i bije" na pięć liter. :)

Odpowiedz

Digg   Delicious   Reddit   Facebook   Twitter   StumbleUpon  






Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  lektor, dubbing, napisy Anonymous 195 26,389 20-10-2017, 10:51
Ostatni post: Andromeda90



Użytkownicy przeglądający ten wątek:
1 gości