Logika tłumaczy filmowych
#61
W sumie to cos w tym jest, jeśli mówimy o dzisiejszych czasach. ;)
#ChristopherLOLan #ChristopherTrollan


Odpowiedz
#62
The Rules of Attraction - Żyć szybko, umierać młodo
loading podpis...

Odpowiedz
#63
E, to jeszcze jakoś pasuje do filmu. Bardziej śmieszy mnie tłumaczenie książki "(OD)loty godowe"
http://www.filmweb.pl/user/Corn

"Pierdu-pierdu, siala-lala; Braveheart kosmos rozpierdala" - Bucho


Odpowiedz
#64
How She Move --> Taniec ostatniej szansy

:?

Odpowiedz
#65
Phantasm -> Mordercze kuleczki
Hide and Seek -> Siła strachu

Odpowiedz
#66
Corn napisał(a):E, to jeszcze jakoś pasuje do filmu. Bardziej śmieszy mnie tłumaczenie książki "(OD)loty godowe"
wydana dwadziescia lat pozniej ksiazke nowojorczyka nicka mcdonella "twelve" (tytul pochodzi od nazwy narkotyku), ktora jest niemalze plagiatem ellisowego "less than zero", przetlumaczono jako "odlot" (proszynski to wydal). zastanawialam sie kiedys, czy te dwie sprawy cos laczy.
DON'T BLINK AND TURN LEFT.

Odpowiedz
#67
Bank Job wychodzi u nas jako Angielska robota. No cóż, różne rzeczy widziałem, ale pomylić bank z Anglią... :)

Odpowiedz
#68
Don Vito, nie łapiesz drugiego dna tego tłumaczenia. Jason Statham zagrał przecież we Włoskiej robocie. Teraz gra w filmie o podobnej tematyce który dzieje się w UK. Więc jaki mu dać tytuł? Angielska robota! Wpadłbyś na to? Bo ja nie :lol:

Odpowiedz
#69
nowy film wg pomysłu Apatowa, "Pineapple Express".

polski tytuł - "Boski chillout".

dlaczego?!

Odpowiedz
#70
To tłumaczy "Polar Express" na "Polarny Chillout". Najs! :)
#ChristopherLOLan #ChristopherTrollan


Odpowiedz
#71
Na DVD "Blair Whitch project" w napisach raz słówko "O Fuck", tłumaczą "O Kurde", a raz "O do kroćset fur beczek!"...

Odpowiedz
#72
Już nie pamiętam w jakim filmie zwrot "Don't fuck with me!" otrzymał polskie brzmienie "Nie kombinuj". Nasuwa się zatem pytanie, gdy kobieta spyta się mnie co chciałbym żeby dla mnie zrobiła, czy odpowiadając "fuck with me" nie udzielę dwuznacznej i zalotnej odpowiedzi znaczącej tyle co "pokombinuj" (najlepiej zawadiacko wykrzywiając jedną brew)?

Odpowiedz
#73
Dobra, idę pokombinować trochę... :P

Odpowiedz
#74
Skoro już o przekleństwach mowa to oglądając niegdyś "Requiem for a Dream" tłumacz przetłumaczył (o ile dobrze pamiętam) "They fucked us up" na "wuHujali nas". :)
#ChristopherLOLan #ChristopherTrollan


Odpowiedz
#75
Stary lektor w Terminatorze 2: Scena gdzie T-800 ratuje Sarę w szpitalu. Sarah wchodzi do windy, za nimi T-1000. Sarah wykrzykuje "What the fuck was that!?!". Polski lektor - "Co to kurna było?". Z tym kurna mocno przesadzili :)
Oświadczenie: The Wire jest najlepszym serialem jaki widziałem. Six Feet Under jest na drugim miejscu.

Odpowiedz
#76
You Don't Mess with the Zohan -> Nie zadzieraj z fryzjerem :lol:

Odpowiedz
#77
Jak dla mnie najbardziej porabana sytuacja ostatniego miesiaca.

Leatherheads - Milosne gierki.

Ale to jeszcze nic. Zobaczcie jak film zostal wydany u nas na dvd:
http://film.onet.pl/_i/film/l/leatherheads/ddvd.jpg

Nie ma to jak z sympatycznej screwball comedy zrobic tendencyjny kom-rom.

Odpowiedz
#78
kolejne kuriozum - oryginał: HAPPY-GO-LUCKY;
tłumaczenie: HAPPY-GO-LUCKY, czyli CO NAS USZCZĘŚLIWIA :roll:
Don't play with fire, play with Mefisto...
http://www.imdb.com/user/ur10533416/ratings

Odpowiedz
#79
Mefisto napisał(a):kolejne kuriozum - oryginał: HAPPY-GO-LUCKY;
tłumaczenie: HAPPY-GO-LUCKY, czyli CO NAS USZCZĘŚLIWIA :roll:
Na to akurat jest jakieś wytłumaczenie.
People should not be afraid of their governments.
Governments should be afraid of their people.

Odpowiedz
#80
wytłumaczenie może i jest (swoją drogą niektóre propozycje super), ale to wcale nie świadczy pozytywnie o dystrybutorze
Don't play with fire, play with Mefisto...
http://www.imdb.com/user/ur10533416/ratings

Odpowiedz

Digg   Delicious   Reddit   Facebook   Twitter   StumbleUpon  






Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  Czołówki filmowych wytwórni i ich modyfikacje Jakuzzi 307 76,697 31-01-2017, 16:03
Ostatni post: Cassel
  Jakość kopii filmowych w polskich kinach. Danus 26 4,372 18-09-2010, 18:10
Ostatni post: military
  Promocja dzieł filmowych - prośba... EL-Kal 10 1,897 27-11-2009, 21:33
Ostatni post: Karaluch



Użytkownicy przeglądający ten wątek:
1 gości