Najgłupsze, najdziwniejsze tytuły
#81
Miałem już o tym pisać Mistrzu, ale mi się nie chciało :) Poprostu ręce opadają jak się coś takiego przeczyta.

Odpowiedz
#82
Night of the Day of the Dawn of the Son of the Bride of the Return of the Revenge of the Terror of the Attack of the Evil, Mutant, Alien, Flesh Eating, Hellbound, Zombified Living Dead Part 2: In Shocking 2-D (1991 rok)

Coś takiego naprawdę istnieje!

Reżyser - Lowell Mason

Odpowiedz
#83
Mmmhmmm... Czytelnicy niniejszego niniejszym wątku wiedzą o tym od półtora roku:

http://www.forum.film.org.pl/viewtopic.php?p=34320#34320

(Hint: użytkownik nowy na forum powinien przeczytać cały wątek, zanim coś doda).
Klub OFILMIE | Podcast filmowy Radio Ofilmie

Odpowiedz
#84
Ale Kino w zeszłym roku puściło cały serial "Berlin Alexanderplatz" i każdy z jego odcinków pod długaśnym polskim tytułem (np. odc. XI: Wiedza to władza, a kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje – niezłe). Ciekaw jestem, czy kiedyś pokaże też inny film Fassbindera, znany dotąd jako "Opowieść o Effi Briest". Ale pod tytułem wierniejszym oryginałowi:

Fontane - Effi Briest oder: Viele, die eine Ahnung haben von ihren Möglichkeiten und Bedürfnissen und dennoch das herrschende System in ihrem Kopf akzeptieren durch ihre Taten und es somit festigen und durchaus bestätigen.

Zna ktoś niemiecki? :-)

Odpowiedz
#85
Ostatnio miałem okazję oglądać odcinek serialu pod wdzięcznym tytułem "Sprawiedliwość na 18 kołach".

Odpowiedz
#86
Na TVP1 puszczono ostatnio film pt. "Soldier Boyz", a przetłumaczono to na "Następcy parszywej dwunastki". WTF?

Odpowiedz
#87
Sequel, a skoro sequel to widz musi o tym wiedzieć...

Odpowiedz
#88
Jakuzzi napisał(a):Najbardziej kretynskie tlumaczenie ostatnich miesiecy: In Bruges -> Najpierw strzelaj, potem zwiedzaj. Sam Mickiewicz by tego nie wymyslil..

Z tym polskim tytułem to jeszcze inna bajka, bo to tagline z oryginalnego plakatu. :)
Do obejrzenia tutaj.

Odpowiedz
#89
Nie linkujemy plakatów z impawards, bo nie działają.


Najgorsze są polskie tytuły nawiązujące do innych polskich tytułów. Po Moim wielkim, greckim weselu, który to tytuł przetłumaczono akurat dobrze (dzięki Bogu!), uraczono nas następującymi kwiatkami:
- Moje wielkie kanadyjskie wesele (Nuit de noces aka Wedding Night)
- Moja wielka wściekła rodzina (Madea's Family Reunion)

Odpowiedz
#90
Dzięki, link już podmieniony.

Odpowiedz
#91
Snappik napisał(a):Na TVP1 puszczono ostatnio film pt. "Soldier Boyz", a przetłumaczono to na "Następcy parszywej dwunastki". WTF?
Nawiasem mówiąc, ten tytuł to nie wymysł ostatnich dni, bo pamiętam jak ktoś kiedyś sprzedawał na Allegro kasetę VHS z "Następcami parszywej dwunastki" właśnie.

Mierzwiak napisał(a):Najgorsze są polskie tytuły nawiązujące do innych polskich tytułów.
Ja zauważyłem, że ostatnio tytuły obrodziły w słówka, zapewne pod wpływem klasycznych "Czułych słówek".

Spanglish (2004) Trudne słówka
The Upside of Anger (2005) Ostre słówka
Bee Season (2005) Sezon na słówka

No i modne są też "sposoby na" coś. Już wcześniej były, ale dopiero "Sposób na blondynkę" zaowocował "Sposobem na teściową" (2005, Monster-in-Law) i "Sposobem na rekina" (2006, Shark Bait). Jestem pewien, że będzie tego więcej. :-)

Odpowiedz
#92
hops napisał(a):Najdziwniejszy tytuł, będący jednocześnie tytułem jednego z najlepszych filmów jakie powstały:
"Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb" Oczywiście :)


To fakt, przynajmniej nie kombinowali i przetłumaczyli dosłownie :)

Odpowiedz
#93
Texas Chainsaw Hookers
Surf Nazis Must Die
Faster Pussycat! Kill! Kill!

Numer 2 z tej listy to najnudniejszy film w historii kina.

Odpowiedz
#94
Film jest faktycznie żenujący, jak przystało na klasykę Campu, ale nie jest najnudniejszy w historii kina, bo ten tytuł dzierży "Omega Doom". Goroąco polecam! :D
| Pereant qui ante nos nostra dixerunt |

Odpowiedz
#95
"I Killed My Lesbian Wife, Hung Her on a Meat Hook, and Now I Have a Three-Picture Deal at Disney (1993)"Bena Afflecka. :)

Ale widzę, że już kurcze padło.
#ChristopherLOLan #ChristopherTrollan


Odpowiedz
#96
17 postów wyżej :wink:

Odpowiedz
#97
Nawet więcej niż 17, bo ten tytuł padł juz na pierwszej stronie. ;) Czyli można powtarzać! :P
#ChristopherLOLan #ChristopherTrollan


Odpowiedz
#98
Jest taki film - "Frankenfish" wyreżyserowany przez Marka A.Z. Dippé :?


Lepiej pozostawić bez komentarza

Odpowiedz
#99
Nie torturuj kaczuszki - ktoś chyba wspomniał wcześniej ten tytuł, ale warto film wyróżnić, bo jest to bardzo dobry thriller, którego tytuł może zniechęcić. Tym bardziej polecam.

Ponadto:
Skąd wzięły się te dziwne krople krwi na ciele Jennifer?
Między złem a głębokim błękitnym oceanem
Ty mnie trzymasz, ja cię trzymam za bródkę (francuska komedia)
Filmy Liny Wertmuller: Porwani zrządzeniem losu przez wody lazurowego sierpniowego morza oraz Faszerowana papryka i rybą w twarz
Filmy Jesusa Franco: Wampiryczne lesbijki i Ona zabija w ekstazie
O Angliku, który wszedł na wzgórze, a zszedł z góry
Umierają w ich butach (western Lucio Fulciego)
Zbieg z Alcatraz (oryg. tytuł Point Blank i nie jest to film o ucieczce z więzienia)
Jak ugryźć 10 milionów
Orbitowanie bez cukru
Wpół do śmierci (ze Stevenem Seagalem)
Taniec pijanej modliszki (film kung-fu z Hongkongu)
Kaczka po pekińsku, czyli strzały w operze (film akcji z Hongkongu)
Pięć śmiertelnych jadów (jak wyżej)
Chodzący major (japoński film z Toshiro Mifune)
Działa nawalony (to oczywiście żart)

Ciekawym przypadkiem jest tytuł Saving Grace "przetłumaczony" jako ... Joint Venture.

Pojedynek w Corralu O.K. - słowo "pojedynek" oznacza walkę jeden na jednego, więc gunfight powinno być przetłumaczone jako strzelanina.
Kelly's Heroes - polski tytuł Złoto dla zuchwałych jest znacznie lepszy od oryginalnego.

Odpowiedz
Cytat:Między złem a głębokim błękitnym oceanem
To powinno być "Między młotem a kowadłem" ale tłumacz widocznie nie zna przysłów angielskich

Idiotyczne tłumaczenie
Brick - Kto ją zabił? (soczyste What The Fuck?! z mojej strony)

Z polskich tytułów, które bardziej mi się podobają od oryginalnych:
"Batman - Początek" a "Batman Begins". Nikt mi nie wmówi, że "Batman Zaczyna" jest lepsze :P

Denerwujące i niczym nieuzasadnione zmiany
Batman Returns i świetne Powrót Batmana
Superman Returns i gówniane Superman: Powrót
http://www.filmweb.pl/user/Corn

"Pierdu-pierdu, siala-lala; Braveheart kosmos rozpierdala" - Bucho


Odpowiedz

Digg   Delicious   Reddit   Facebook   Twitter   StumbleUpon  






Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  Najdziwniejsze filmy które widzieliście z rodzicami military 20 7,535 20-06-2017, 01:29
Ostatni post: SonnyCrockett
  Najlepsze tytuły filmowe simek 38 7,746 28-12-2012, 22:26
Ostatni post: Bucho



Użytkownicy przeglądający ten wątek:
1 gości